Thursday 18 October 2012

Above All Else Guard Your Heart

Above All Else Guard Your Heart

In my experience the can often serve as somewhat of a "mini-commentary" on the Hebrew passage that it translates. One has to use discretion as the translation of some passages are strikingly different from the corresponding Hebrew. In the case of, the Greek translation of the Hebrew is illuminating. Below is the with brief comments for amplification.

Pase (all without exception) phulake (noun: as an action = guarding, watch; a person who stayed on watch at a guard post like our modern sentinel, cp "guard" in ) terei (= speaks of guarding something in one’s possession, watching as one would something precious, continually observing attentively. The is a command calling for us to make this our habitual practice cp "guarding" in) sen(possessive adjective = your) kardian (see word study on  = heart, see also discussion of heart on this page) gar (for) ek (out of, from) touton (this) exodoi (see word study on --a departure, here in plural = outgoings) zoes (see word study on -- absolute fullness of life, both essential and ethical).

Above All Else Guard Your Heart


Above All Else Guard Your Heart


Above All Else Guard Your Heart


Above All Else Guard Your Heart


Above All Else Guard Your Heart


Above All Else Guard Your Heart


Above All Else Guard Your Heart


Above All Else Guard Your Heart


Above All Else Guard Your Heart


No comments:

Post a Comment